Bajka „Mitchellowie kontra maszyny" zadebiutowała na Netflixie 30 kwietnia. Opowiada ona o nietypowej rodzinie, która przypadkiem staje się ostatnią nadzieją ludzkości. Główną bohaterką animacji jest outsiderka Katie Mitchell, szykująca się do wyjazdu na wymarzone studia filmowe. Ku niezadowoleniu Katie, jej tata postanawia, że cała rodzina powinna wspólnie zawieść ją na uczelnię. Gdy wydaje się, że już nie może być gorzej, cała rodzina trafia w sam środek buntu robotów...
Pod koniec mama dzwoni do Katie, która studiuje już na uniwersytecie. W oryginale możemy usłyszeć: „Are you and Jade official, and will you bring her home for Thanksgiving?", co po polsku powinno brzmieć: „Czy ty i Jade jesteście parą? Przyjedziecie na Święta?". Tymczasem w polskiej wersji językowej pytanie przetłumaczono następująco: „Czy to prawda, że Jade jest taka super? Przyjedziecie razem na święta?".
„- Wiele razy pisałyśmy i pisaliśmy już tutaj o tym, jak ważna jest reprezentacja osób queerowych w mediach i trochę mamy już dość powtarzania się ale ważne rzeczy wiele razy - postaci i historie, które jako osoby LGBT+ (zwłaszcza szukające swojego miejsca w społeczności) możemy odnieść siebie ratują życia, pozwalają poczuć się pewniej ze swoją orientacją i tożsamością, nazwać swoje emocje i doświadczenia!-”, zwróciło uwagę Stowarzyszenie Miłość Nie Wyklucza.
To zaskakująca zmiana, ponieważ Netflix jest bardzo inkluzywny oraz aktywnie angażuje się w walkę o prawa mniejszości. Zresztą w samej bajce „Mitchellowie kontra maszyny" główna bohaterka Katie jest przedstawicielką społeczności LGBT+. W jednej ze scen Katie mówi, że „rodzice długo nie mogli jej rozgryźć" i później okazuje się, że chodziło o jej orientację seksualną. Jakby tego było mało, Katie nosi także tęczową przypinkę.
W poniedziałek dziennikarze zwrócili się do polskiego oddziału Netflixa z prośbą o komentarz. Następnego dnia biuro prasowe Netflixa wyjaśniło, że podczas pracy nad tłumaczeniem doszło do „ludzkiego błędu", a dubbing został już poprawiony. I rzeczywiście, obecnie pytanie mamy Katie brzmi tak jak powinno („Jesteście z Jade oficjalnie parą i przyjedziesz z nią na święta?”).
Zobaczcie zwiastun bajki „Mitchellowie kontra maszyny":