Advertisement

„WAP" w języku migowym. Jej koncertowe tłumaczenie hitu Cardi i Megan podbija internet

04-08-2021
„WAP" w języku migowym. Jej koncertowe tłumaczenie hitu Cardi i Megan podbija internet

Przeczytaj takze

Ostatnio internet obiegły zdjęcia tłumów zgromadzonych na festiwalu Lollapalooza, który odbył się w zeszły weekend w Chicago. W Grant Park wystąpili m.in. Foo Fighters, Tyler, The Creator, Post Malone, Miley Cyrus, Marshmello, Limp Bizkit, Steve Aoki czy Megan Thee Stallion. Fragment z koncertu tej ostatniej stał się viralem za sprawą charyzmatycznej tłumaczki migowej Kelly Kurdi. Jej interpretacja „WAP", czyli piosenki Megan i Cardi B. z 2020 roku, zrobiła furorę na TikToku, gdzie została obejrzana już kilka milionów razy. Musicie to zobaczyć!

Tłumaczka bardziej ekspresyjna niż piosenka

Raperka Megan Thee Stallion była headlinerką ostatniego dnia festiwalu Lollapalooza, a jej występ był tłumaczony na język migowy przez Kelly Kurdi, która stała na podeście z boku sceny. Jeden z fanów był ciekawy, jak tłumaczka poradzi sobie z kontrowersyjnym utworem „WAP", śpiewanym przez Megan na żywo w wersji nieocenzurowanej. Jak się okazało, Kurdi dała prawdziwego czadu! Fan był pod takim wrażeniem, że wrzucił nagranie na TikToka. Niedługo później filmik został podchwycony przez użytkowników Twitera, a sprawą zainteresowały się międzynarodowe media.
Na filmiku możemy zobaczyć, jak Kurdi interpretuje fragment: „I don’t wanna spit, I wanna gulp / I wanna gag, I wanna choke / I want you to touch that lil’ dangly thing that swing in the back of my throat.”
Kiedy Cardi B. i Megan wypuściły w zeszłym roku „WAP", utwór był krytykowany za wulgarny język oraz graficzne opisy czynności seksualnych. Nie przeszkodziło mu to jednak w podbiciu list przebojów. Artystki promowały radiową wersję przeboju i to właśnie do niej ukazał się klip z udziałem m.in. Normani, Kylie Jenner czy Carol Baskin, gwiazdy serialu dokumentalnego Netflixa „Tiger King". Ze zmienioną wersją wystąpiły również na Grammy. W chwili pisania tego artykułu nieocenzurowana wersja piosenki „WAP" ma na YouTubie ponad 200 milionów wyświetleń, a klip został obejrzany już ponad 400 milionów razy.
- Niektórzy ludzie nie wiedzą, jak reagować, kiedy kobieta przejmuje kontrolę nad własnym ciałem. Mam wrażenie, że seks przez długi czas należał do mężczyzn, a teraz kobiety mówią: „Ej, to jest dla mnie. Chcę odczuwać przyjemność. Chcę ją odczuwać w taki sposób albo nie chcę jej odczuwać w taki sposób". To ich przeraża - powiedziała Megan w rozmowie z portalem „GQ".

Reakcja bohaterki viralowego nagrania

Kelly Kurdi wykorzystała swoją nowo zdobytą popularność do wypromowania nauczycieli i tłumaczy języka migowego, którzy dzielą się swoją twórczością w social mediach. Zaapelowała także do internautów, aby dodawali napisy do publikowanych przez siebie twórców i wspierali społeczność osób niesłyszących. Podkreśliła ponadto, że obecność tłumaczy języka migowego podczas wydarzeń kulturanych powinna być normą.
- Jeżeli jesteście nowi na mojej stronie, to szybko zobaczycie, że jej celem jest wspieranie twórczości osób niesłyszących oraz ułatwianie im korzystania z social mediów. Jestem tłumaczką migową, nie nauczycielką. W tym poście chciałabym zwrócić waszą uwagę na wspaniałych nauczycieli języka migowego, niesłyszących influencerów oraz niesłyszących twórców! Włóżcie wysiłek w to, aby świat był bardziej przystępny dla innych osób i dodawajcie napisy do tworzonych przez siebie treści. Zapewniajcie tłumaczy, kiedy tylko jest to możliwe. I jeżeli wciąż zastanawiacie się, dlaczego osoby mające problemy ze słuchem bywają na koncertach, to zacznijcie obserwować te strony i dowiedzcie się czegoś nowego. Obecność tłumacza języka migowego na koncercie nie powinna być szokująca. Obecność tłumacza języka migowego podczas tras koncertowych artystów powinna być normą!, napisała na Instagramie Kelly Kurdi.
Jak poinformowała Kurdi, autorką choreografii do „WAP" w wersji migowej jest tancerka Raven Sutton.
Zobaczcie sami:
FacebookInstagramTikTokX
Advertisement